Hollow Knight: Silksong ha ottenuto un successo inaspettato al lanciobattendo i record di Steam con oltre 500.000 giocatori contemporanei e mandando in tilt diversi negozi digitali. Il sequel della Metroidvania ha ottenuto elogi travolgenti nella maggior parte delle regioni, mantenendo una valutazione positiva complessiva dell'82%.
Tuttavia, i giocatori di lingua cinese hanno lanciato una campagna coordinata di bombardamento di recensioni contro il gioco indie. Questo ha fatto scendere la valutazione del gioco in cinese semplificato a "Misto", con solo il 44% circa di recensioni positive. Il contraccolpo deriva da ciò che i giocatori descrivono come 'cattiva traduzione', che travisa il tono e l'atmosfera del gioco e rovina l'intera esperienza.
Secondo l'esperto di localizzazione Loek van Kooten, la versione cinese di Silksong trasforma la "scrittura evocativa ma concisa" del gioco in qualcosa che assomiglia a "una serata di improvvisazione elisabettiana di un club teatrale del liceo". I giocatori riferiscono che i dialoghi sembrano letteratura cinese antica, con frasi arcaiche che sembrano completamente fuori luogo.
Una recensione cinese su Steam recita: "Il tuo discorso non ha integrità, le tue parole non hanno senso e il tuo cosiddetto fraseggio elegante non è altro che un'invenzione forzata"
La recente modifica della politica di Steam, che prevede la separazione delle recensioni per lingua, ha impedito che il contraccolpo cinese avesse un impatto significativo sulla valutazione globale di Silksong. Senza questo cambiamento, la controversia avrebbe potuto danneggiare seriamente la percezione generale del gioco, soprattutto se si considera che gli utenti cinesi rappresentano oggi il più grande gruppo demografico di Steam.
Il rappresentante del marketing di Team Cherry, Matthew Griffin, ha rapidamente affrontato la controversia sui social media. Griffin ha riconosciuto i problemi di qualità della traduzione e ha promesso miglioramenti "nelle prossime settimane". Tuttavia, questa risposta ha attirato altre critiche, con i giocatori che chiedevano una revisione completa della traduzione piuttosto che correzioni minori.
Nonostante il disastro della traduzione, il nucleo del gioco ha ricevuto elogi universali. Persino i giocatori cinesi frustrati hanno riconosciuto di "amare" il gioco vero e proprio. Resta da vedere quali misure correttive adotterà Team Cherry per sistemare l'esperienza dei giocatori cinesi.
Fonte(i)
Steam, Reddit
I nostri Top 10
» Top 10 Portatili Multimedia
» Top 10 Portatili Gaming
» Top 10 Portatili Gaming Leggeri
» Top 10 Portatili da Ufficio e Business economici
» Top 10 Portatili Premium da Ufficio/Business
» Top 10 Portatili sotto i 300 Euro
» Top 10 Portatili sotto i 500 Euro
» Top 10 dei Portatili Workstation
» Top 10 Subnotebooks
» Top 10 Ultrabooks
» Top 10 Convertibili
» Top 10 Tablets
» Top 10 Tablets Windows
» Top 10 Smartphones